Nishimura Kiyoshi / 西村きよし
Ich bin Journalist (Inhaber eines offiziellen deutschen Presseausweises, DJV) und habe seit 2007 mehr als
300 signierte Artikel geschrieben. Gleichzeitig bin ich Fotograf (ehemaliger Vertragsfotograf der Motor
Presse, einem der führenden deutschen Verlage) und Filmemacher mit einem deutschen Abschluss (B.A.) in Film
und Video. Im Hintergrund bereitet sich der Bundestag auf die Fernsehübertragung der Sitzung vor; an diesem
Tag habe ich Herrn Markus Grübel, Bundestagsabgeordneter der CDU, nach seinen Gedanken zur Stärkung der
Beziehungen der NATO zu Ostasien gefragt. Ich bin Mitglied der CDU-Partei und studiere am Institut der Uni
Tübingen im Masterstudiengang mit dem Ziel, auch Ostasienspezialist zu werden.
Beruf: Filmemacher
Qualifikation: Bachelor of Arts (B.A.) , Film und Video
Zurzeit arbeite ich als Filmemacher auf Projektbasis bei einer
Filmproduktionsfirma in Stuttgart und habe seit 2018 an
zahlreichen WERBE- UND INDUSTRIE-FILMEs mitgewirkt.
2007年からジャーナリスト(独の公式記者証の所持者、独ジャーナリスト協会会員)、既に300以上の署名記事を書いている。同時に写真家(ドイツ大手出版社の一つであるMotor
Presse社の元契約写真家)であり、映画とビデオのドイツの学位(学士、B.A.)を持つ映画監督。背景はドイツ連邦議会議事堂の議場のテレビ中継の支度の様子、当日、私はCDU(ドイツキリスト教民主同盟)連邦議会議員マルクス・グルーベル氏にNATOと東アジアの関係強化について彼の考えを訊いた。私は東アジア専門家にも成る為にチュービンゲン大学の研究所の博士課程前期で研鑽しているCDU党員。
職業:映画監督
資格:学士 (B.A.) 映画・映像
現在シュトゥットガルトの映画制作会社でプロジェクトベースで映画監督として働いており、2018年から多数の宣伝や企業フィルムに携わる
2025
Beginn einer Reihe von Interviews mit deutschen Politikern
Klick hier
2025年
ドイツの政治家へのインタビュー連載開始
2024
Beginn der Berichterstattung über die Bundeswehr
Klick hier
2024年
ドイツ連邦軍に関する報道の開始
2023
TAIWAN PRESSEFREIHEIT UND DEMOKRATIE
Bericht eines taiwanesischen Dokumentarfilmregisseurs
Klick hier
2023年
台湾・報道の自由と民主主義
台湾のドキュメンタリー映画監督の証言
2019
Einreichung von 50-minütigen Dokumentarfilmen für die Berlinale
“Deinstitutionalization for Human Rights Restoration” Psychiatric practice in Japan and Italy and the
influence of Franco Basaglia
Klick hier
2019年
ベルリン国際映画祭へドキュメンタリー映画(50分)の応募
“人権回復の為の脱施設化” 日本とイタリアにおける精神医学の実践とフランコ・バザーリヤの影響
2018
Praktikant Filmproduktion
Uwe Kassai Filmproduktion, Stuttgart
2018年
インターン
映画制作会社・ウべ・カサーイ・フィルム・プロダクション、シュトゥットガルト
Seit 2018
Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Dokumentarfilm e.V. (AG DOK)
2018年以来
ドイツ最古で最大な映画関係者の団体 Arbeitsgemeinschaft Dokumentarfilm e.V. (AG DOK) のメンバー
Seit 2017
Leitung des Videoteams der evangelischen Kirchengemeinde Neuhausen
zur Produktion von Onlinegottesdiensten
Klick hier
2017年以来
プロテスタント教区ノイハウゼンのビデオチーム長として、オンライン教会サービスの制作に携わる。
Seit 2007 Mitglied des Deutschen Journalisten-Verbands (DJV)
Der erste von Dutzenden von Signaturartikeln, die auf Deutsch veröffentlicht wurden :
Klick hier(30.01.2008)
2007年以来 ドイツジャーナリスト協会(DJV)のメンバー
Wissenschaftliche Leistungen / 学術実績
ORCID-registrierte Forscher
Wissenschaftliche Arbeit in Vorbereitung
”Die statistische Analyse der Sprache in Film und Video unter dem Aspekt vergleichender Kulturwissenschaften
zur Verwendung in der transkulturellen Psychiatrie”
ORCID登録済み研究者
準備中の学術論文
„比較文化学の視点からの映画・映像における言語の統計解析の多文化間精神医学への応用"
2017
Ich leitete ein Symposium auf Deutsch (Forensische Psychiatrie in Japan) auf der Jahrestagung der World
Psychiatric Association (WPA) in Berlin, Deutschland. Mein eigener Forschungsvortrag hatte das Thema "Die
Bedeutung von traditionellen sozialen Normen".
2017年
ドイツ・ベルリンで開催された世界精神医学会(WPA)の年次総会で、ドイツ語のシンポジウム(日本における司法精神医学)の座長を務めた。私自身の研究発表は「伝統的な社会規範の意味」。
2014-2016
Besuchte drei Semester lang Vorlesungen an der Forensischen Psychiatrie der Medizinischen Fakultät der
Universität Tübingen, um eine Symposiumspräsentation auf der WPA 2017 vorzubereiten.
2014-2016年
WPA(世界精神医学会)2017の学術総会シンポジウム発表に向け、チュービンゲン大学医学部の司法精神医学の講義に三期参加して備えた。
Berufserfahrung in der IT-Branche bis 2007
(2007年までのIT業界での職務経験)
UNIX – ein Betriebssystem, dessen Name heute nur noch wenigen Menschen geläufig ist – bildete den Ausgangspunkt meines beruflichen Werdegangs. Bereits während meiner Zeit in Japan setzte ich mich intensiv mit UNIX auseinander. In den frühen 1990er-Jahren gewann dieses Betriebssystem große Bedeutung, da es als technologische Grundlage des heutigen Internets galt. Von der Onsite Computer International GmbH in München, damals ein kleines Unternehmen mit der fortschrittlichsten UNIX-Technologie Europas, erwarb ich die exklusiven Vertriebsrechte für die deutsche UNIX-Version in Japan. Auf dieser Basis gründete ich in Berlin ein auf UNIX spezialisiertes Handelsunternehmen. Anschließend lernte ich auf einer UNIX-Messe in München den Geschäftsführer der Thyssen-Telecom-Tochtergesellschaft IS Internet Services kennen, die zu jener Zeit den Aufbau des deutschen Consumer-Internets vorantrieb. Über sein Unternehmen erhielt ich Zugang zu einer kostengünstigen und zugleich leistungsfähigen Backbone-Anbindung. Dies führte schließlich zur Gründung eines auf Telekommunikation spezialisierten Unternehmens in Düsseldorf. Zahlreiche große japanische Unternehmen in Deutschland zählten bald zu meinen Kunden im Bereich Internetzugang. Mein Unternehmen war einer der von der Thyssen Telecom eingesetzten Internet Service Provider und betreute den Raum Düsseldorf. Nach rund zehn Jahren, im Zuge der Fusion von Thyssen und Krupp und dem Rückzug beider Unternehmen aus dem Telekommunikationsgeschäft, kehrte ich nach Stuttgart zurück, wo meine Familie lebte. Rückblickend hatte ich das Privileg, die Anfänge des Internets in Deutschland – einem der technologisch fortschrittlichsten Länder Europas – im Umfeld großer deutscher Unternehmen aus nächster Nähe mitzuerleben und diesen Entwicklungsprozess unmittelbar zu erfahren.
Vom Journalismus zur Fotografie und zum Film Diese frühen Erfahrungen im Umgang mit digitalen Infrastrukturen führten mich zunächst zum Journalismus. Mein Interesse galt von Anfang an weniger der Technik selbst als vielmehr der Frage, wie Informationen entstehen, vermittelt werden und gesellschaftliche Wirklichkeit prägen. Aus dem Schreiben heraus entwickelte sich mein Zugang zur Fotografie. Bilder erlaubten es mir, Situationen zu verdichten, Stimmungen festzuhalten und Beobachtungen jenseits von Sprache sichtbar zu machen. Die Fotografie wurde für mich zu einer Erweiterung journalistischer Arbeit – präzise, zurückhaltend und nah am Geschehen. Der nächste Schritt war schließlich die Arbeit mit bewegten Bildern. Im dokumentarischen Film verbinden sich journalistische Recherche, fotografischer Blick und zeitliche Entwicklung. Film wurde damit zur konsequenten Fortsetzung meiner journalistischen Arbeit: als Medium, das komplexe Zusammenhänge erfahrbar macht und Menschen Raum gibt, ihre eigenen Geschichten zu erzählen.
1. IT業界での職務経験(〜2007年)
UNIX――今日ではその名を知る人も少なくなったこのオペレーティングシステムが、私の職業人生の出発点でした。日本に滞在していた頃から UNIX に深く関わり、1990年代初頭、インターネットの技術的基盤として
UNIX が大きな意味を持ち始めた時代を現場で経験しました。
当時、ヨーロッパでも最先端の UNIX 技術を有していたミュンヘンの Onsite Computer International GmbH から、日本向けにドイツ版 UNIX
の独占販売権を取得し、これを基盤としてベルリンに UNIX 専門の商社を設立しました。
その後、ミュンヘンで開催された UNIX 展示会において、当時ドイツの消費者向けインターネットの構築を推進していた Thyssen Telecom の子会社 IS Internet Services
の社長と出会います。彼の会社を通じて、安価かつ高性能なバックボーン回線へのアクセスを得たことが、次の展開につながりました。
この経験をもとに、私はデュッセルドルフに通信分野を専門とする企業を設立。日本の大手企業を中心に、ドイツ国内でのインターネット接続を支援し、Thyssen Telecom
が採用するインターネット・サービス・プロバイダーの一社として、デュッセルドルフ地域を担当しました。
約10年後、Thyssen と Krupp
の合併と、それに伴う両社の通信事業からの撤退を機に、家族の住むシュトゥットガルトへ拠点を戻します。振り返れば、ヨーロッパでも最先端とされたドイツにおいて、インターネット黎明期を大企業の現場から間近に体験できたことは、非常に貴重な経験でした。
2. ジャーナリズムから写真、そして映画へ
こうしたデジタル・インフラの現場での経験は、やがて私をジャーナリズムへと導きました。関心の中心は、技術そのものではなく、情報がどのように生まれ、伝えられ、社会の現実を形づくっていくのかという問いでした。
文章を書く仕事から、次第に写真へと表現の軸が広がっていきます。写真は、言葉では捉えきれない状況や空気感を凝縮し、瞬間として定着させることができます。私にとって写真は、取材の延長線上にある、静かで誠実な記録の手段でした。
そして最終的にたどり着いたのが、映像、とりわけドキュメンタリー映画です。そこでは、ジャーナリスティックな取材、写真で培った視点、そして時間の経過が結びつきます。映画は、私にとってジャーナリズムの自然な延長であり、複雑な現実を体験として伝え、人々が自らの物語を語るための空間を生み出すメディアとなりました。
Das ist ein Apfelbaum, den ich bei meinem Spaziergang gefunden habe. Ich bin von der linken Seite des Bildes gegangen. Mein erster Eindruck war: „Oh, dieser Baum muss vom Blitz getroffen worden sein, die Mitte des Stammes ist tief eingesunken und verbrannt.“ Und als ich direkt neben dem Baum ankam, bot sich mir ein ganz anderes Bild. Die Äste waren lang und hingen nach rechts über. Ich fing an, jedes Jahr dorthin zu gehen, um diesen Apfelbaum zu sehen, und vor ein paar Sommern hingen fast hundert Äpfel an dem Baum. Ich habe einmal ein Video von dieser Szene als Metapher am Anfang eines Films eingebettet. Jeder im Publikum, der es gesehen hat, schien zu verstehen, was ich sagen wollte, ohne dass ich es erklären musste.
これは散歩の途中で見つけたリンゴの木だ。私は写真の左側から歩いて来た。第一印象は、"ああ、この木は雷にでも打たれたのだろう。幹の真ん中が深く沈み焼けている。“ そして、その木のすぐ脇に立った際に、まったく違う姿がそこにはあった。枝たちは長く木の背面に伸びていた。私はこのリンゴの木を見るために毎年何度も通うようになり、数年前の夏には100個近いリンゴがこの木にぶら下がっていた。そのシーンのビデオを2019年に制作したドキュメンタリー映画の冒頭にメタファーとして埋め込んだことがある。それを見た観客は、私が説明しなくても、みんな私の言いたいことを理解してくれたようだ。
Beiträge (publ./unveröff.) PDF
Diese Rubrik versammelt veröffentlichte Texte ebenso wie Beiträge, die unabhängig von Publikationszyklen entstanden sind. Manche wurden für Zeitungen, Zeitschriften oder andere Medien geschrieben, andere bewusst ohne konkreten Veröffentlichungsrahmen. Gemeinsam ist ihnen der journalistische Anspruch und der Wunsch, Themen in einer Form zu entfalten, die über tagesaktuelle Formate hinaus Bestand hat.